Литературная норма и речевая практика газеты. Нарушение языковых норм и способы коррекции изложения

Литературная норма и речевая практика газеты. Нарушение языковых норм и способы коррекции изложения

Речь – это канал развития интеллекта,
чем раньше будет усвоен язык,
тем легче и полнее будут усваиваться знания.

Николай Иванович Жинкин,
советский лингвист и психолог

Речь мыслится нами как абстрактная категория, недоступная для непосредственного восприятия. А между тем это – важнейший показатель культуры человека, его интеллекта и , способ познания сложных связей природы, вещей, общества и передачи этой информации путём коммуникации.

Очевидно, что и обучаясь, и уже пользуясь чем-либо, мы в силу неумения или незнания совершаем ошибки. И речь, как и другие виды деятельности человека (в которых язык – важная составляющая часть), в данном отношении не является исключением. Ошибки делают все люди, как в , так и в устной речи. Более того, понятие культуры речи, как представление о « », неразрывно связано с понятием речевой ошибки. По сути это – части одного процесса, а, значит, стремясь к совершенству, мы должны уметь распознавать речевые ошибки и искоренять их.

Виды речевых ошибок

Сначала разберёмся с тем, что такое речевые ошибки. Речевые ошибки – это любые случаи отклонения от действующих языковых норм. Без их знания человек может нормально жить, работать и настраивать коммуникацию с другими. Но вот эффективность совершаемых действий в определённых случаях может страдать. В связи с этим возникает риск быть недопонятым или понятым превратно. А в ситуациях, когда от этого зависит наш личный успех, подобное недопустимо.

Автором приведённой ниже классификации речевых ошибок является доктор филологических наук Ю. В. Фоменко. Его деление, по нашему мнению, наиболее простое, лишённое академической вычурности и, как следствие, понятное даже тем, кто не имеет специального образования.

Виды речевых ошибок:

Примеры и причины возникновения речевых ошибок

С. Н. Цейтлин пишет: «В качестве фактора, способствующего возникновению речевых ошибок, выступает сложность механизма порождения речи». Давайте рассмотрим частные случаи, опираясь на предложенную выше классификацию видов речевых ошибок.

Произносительные ошибки

Произносительные или орфоэпические ошибки возникают в результате нарушения правил орфоэпии. Другими словами, причина кроется в неправильном произношении звуков, звукосочетаний, отдельных грамматических конструкций и заимствованных слов. К ним также относятся акцентологические ошибки – нарушение норм ударения. Примеры:

Произношение : «конечно» (а не «конешно»), «пошти» («почти»), «плотит» («платит»), «прецендент» («прецедент»), «иликтрический» («электрический»), «колидор» («коридор»), «лаболатория» («лаборатория»), «тыща» («тысяча»), «щас» («сейчас»).

Ударение : «зво́нит», «диа́лог», «до́говор», «ката́лог», «путепро́вод», «а́лкоголь», «свекла́», «феноме́н», «шо́фер», «э́ксперт».

Лексические ошибки

Лексические ошибки – нарушение правил лексики, прежде всего – употребление слов в несвойственных им значениях, искажение морфемной формы слов и правил смыслового согласования. Они бывают нескольких видов.

Употребление слова в несвойственном ему значении . Это самая распространённая лексическая речевая ошибка. В рамках этого типа выделяют три подтипа:

  • Смешение слов, близких по значению: «Он обратно прочитал книжку».
  • Смешение слов, близких по звучанию: экскаватор – эскалатор, колос – колосс, индианка – индейка, одинарный – ординарный .
  • Смешение слов, близких по значению и звучанию: абонент – абонемент, адресат – адресант, дипломат – дипломант, сытый – сытный, невежа – невежда. «Касса для командировочных» (нужно – командированных).

Словосочинительство . Примеры ошибок: грузинец, героичество, подпольцы, мотовщик.

Нарушение правил смыслового согласования слов . Смысловое согласование – это взаимное приспособление слов по линии их вещественных значений. Например, нельзя сказать: «Я поднимаю этот тост» , поскольку «поднимать» значит «перемещать», что не согласовывается с пожеланием. «Через приоткрытую настежь дверь», – речевая ошибка, потому что дверь не может быть и приоткрыта (открыта немного), и настежь (широко распахнута) одновременно.

Сюда же относятся плеоназмы и тавтологии. Плеоназм – словосочетание, в котором значение одного компонента целиком входит в значение другого. Примеры: «май месяц», «маршрут движения», «адрес местожительства», «огромный мегаполис», «успеть вовремя». Тавтология – словосочетание, члены которого имеют один корень: «Задали задание», «Организатором выступила одна общественная организация», «Желаю долгого творческого долголетия».

Фразеологические ошибки

Фразеологические ошибки возникают, когда искажается форма фразеологизмов или они употребляются в несвойственном им значении. Ю. В. Фоменко выделяет 7 разновидностей:

  • Изменение лексического состава фразеологизма: «Пока суть да дело» вместо «Пока суд да дело»;
  • Усечение фразеологизма: «Ему было впору биться об стенку» (фразеологизм: «биться головой об стенку»);
  • Расширение лексического состава фразеологизма: «Вы обратились не по правильному адресу» (фразеологизм: обратиться по адресу);
  • Искажение грамматической формы фразеологизма: «Терпеть не могу сидеть сложив руки». Правильно: «сложа»;
  • Контаминация (объединение) фразеологизмов: «Нельзя же все делать сложа рукава» (объединение фразеологизмов «спустя рукава» и «сложа руки»);
  • Сочетание плеоназма и фразеологизма: «Случайная шальная пуля»;
  • Употребление фразеологизма в несвойственном значении: «Сегодня мы будем говорить о фильме от корки до корки».

Морфологические ошибки

Морфологические ошибки – неправильное образование форм слова. Примеры таких речевых ошибок: «плацкарт», «туфель», «полотенцев», «дешевше», «в полуторастах километрах».

Синтаксические ошибки

Синтаксические ошибки связаны с нарушением правил синтаксиса – конструирования предложений, правил сочетания слов. Их разновидностей очень много, поэтому приведём лишь некоторые примеры.

  • Неправильное согласование: «В шкафу стоят много книг»;
  • Неправильное управление: «Оплачивайте за проезд»;
  • Синтаксическая двузначность: «Чтение Маяковского произвело сильное впечатление» (читал Маяковский или читали произведения Маяковского?);
  • Смещение конструкции: «Первое, о чём я вас прошу, – это о внимании». Правильно: «Первое, о чём я вас прошу, – это внимание»;
  • Лишнее соотносительное слово в главном предложении: «Мы смотрели на те звёзды, которые усеяли всё небо».

Орфографические ошибки

Этот вид ошибок возникает из-за незнания правил написания, переноса, сокращения слов. Характерен для речи. Например: «сабака лаяла», «сидеть на стули», «приехать на вогзал», «русск. язык», «грамм. ошибка».

Пунктуационные ошибки

Пунктуационные ошибки – неправильное употребление знаков препинания при .

Стилистические ошибки

Этой теме мы посвятили отдельный .

Пути исправления и предупреждения речевых ошибок

Как предупредить речевые ошибки? Работа над своей речью должна включать:

  1. Чтение художественной литературы.
  2. Посещение театров, музеев, выставок.
  3. Общение с образованными людьми.
  4. Постоянная работа над совершенствованием культуры речи.

Онлайн-курс «Русский язык»

Речевые ошибки – одна из самых проблемных тем, которой уделяется мало внимания в школе. Тем русского языка, в которых люди чаще всего допускают ошибки, не так уж много — примерно 20. Именно данным темам мы решили посвятить курс « ». На занятиях вы получите возможность отработать навык грамотного письма по специальной системе многократных распределенных повторений материала через простые упражнения и специальные техники запоминания.

Источники

  • Беззубов А. Н. Введение в литературное редактирование. – Санкт-Петербург, 1997.
  • Савко И. Э. Основные речевые и грамматические ошибки
  • Сергеева Н. М. Ошибки речевые, грамматические, этические, фактологические…
  • Фоменко Ю. В. Типы речевых ошибок. – Новосибирск: НГПУ, 1994.
  • Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. – М.: Просвещение, 1982.

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

НИУ ВШЭ - Нижний Новгород

Факультет бизнес - информатики и прикладной математики

По русскому языку и культуре речи

Нарушения норм русского языка. Типичные ошибки

русский литературный язык норма

Подготовил

Зеленов Алексей Александрович

Группа: 12ПМИ

Преподаватель: Батищева Т.С.

г. Нижний Новгород 2012г.

Многие, в том числе и я, считают, что язык (не важно какой) напоминает самообучающуюся машину, которая развивается под воздействием людей и это не возможно остановить или оставить его развитие в каких-то определенных рамках. Но, естественно, каждый язык в определённый момент развития имеет свои нормы, а язык, как правило, имеет устную или письменную форму.

Перейдем к русскому языку, идеальное использование языка описывает «Закон о государственном языке Российской Федерации», где говорится, что «3. Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации определяется Правительством Российской Федерации.

4. Государственный язык Российской Федерации является языком, способствующим взаимопониманию, укреплению межнациональных связей народов Российской Федерации в едином многонациональном государстве».

К сожалению, это не всегда так, и государство просто не может регулировать русский язык и его развитие, разве что литературный язык, за которым, при нынешнем темпе развития, не так то просто уследить. Так что же такое нормы русского языка? Действительно ли они регулируются государством? Существует 2 нормы в русском языке - языковая и литературная. «Языковамя номрма -- исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Норма является одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых средств и заметной исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны, сохранять речевые традиции, а с другой -- удовлетворять актуальным и меняющимся потребностям общества»Языковая норма -https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F_%D0%BD%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0.

Литературная же норма направлена на « сохранение средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями»Литературная норма - https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F_%D0%BD%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0. Кто же должен соблюдать эти нормы? Естественно СМИ, писатели, и другие организации/люди, работающие в культурной сфере. Но всегда ли они соблюдают эти правила? - нет. Часто, чтобы заинтересовать человека, надо использовать язык более «близкий к народу» т.е. прибегать к разговорным оборотам и просторечиям, и тут вступают в силу уже языковые нормы, которые, по моему мнению, шире, чем литературные. И часто нормы нарушаются? Да, нормы нарушаются, причем часто, и этого не избежать.

«При анализе второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт, а именно: при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность, ученые пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5.2 символа, тогда как у японцев 10.8, и, следовательно, на отдачу приказов уходит на 56% меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль... Ради интереса они проанализировали русскую речь, и оказалось, что длина слова в русском языке составляет в среднем 7.2 символа на слово. Однако, при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику и длина слова сокращается до... 3.2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания, и даже фразы заменяются ОДНИМ словом»Шутка о приказах - http://vvv-ig.livejournal.com/25910.html

Можно сделать вывод, что от мата практически невозможно избавиться, хоть он и признан мелким хулиганством, правила существуют, чтобы их нарушать, что люди и делают, ведь это не смертельно. Но мое отношение к мату негативное, ведь всем словам смысл дал человек, поэтому, если матным словам и дали некий негативный смысл, то и употреблять такие слова не стоит.

Стоит поговорить и о сленге, «Сленг (от англ. slang) -- набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, общественных, возрастных и иных групп)» Сленг - https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B3. Чаще всего сленг используют представители определенных профессий или социальных групп, чаще всех сленг использует молодёжь. Чем же плох сленг? Главный плюс - ускорение общения, но минус - недопонимание, т.е. не все могут понять, о чем говорит человек, в особенности это относится к прошлому поколению, где технический прогресс не зашел так далеко. Можно привести пример: «вчера нашел баг в проге»

Здесь явно видно употребление сленга, причем профессионального, и многие не поймут, что человек нашел ошибку в своей программе, но представители соответствующей профессии сразу поймут, в чем дело и между ними коммуникация произойдет быстрее, если они будут использовать сленг.

Еще одним видом наиболее распространенных нарушений является неправильная постановка ударений в словах. Ещё всего такие ошибки допускаются в словах «баловАть (ребёнка), договОр, досУг, добЫча, (он) звонИт, (ты) звонИшь, изобретЕние, инструмЕнт, каталОг, корЫсть, красИвее, медикамЕн-ты, намЕрение, начАть, облегчИть, обеспЕчение, осуждЁнный, положИть, премировАть, срЕдства, столЯр, украИнский, углубИтъ (знания), углублЁнные (знания), фенОмен, ходАтайство, хозЯева, цемЕнт, языковАя (культура)» Ударение- http://ege-legko.livejournal.com/23795.html. Но самое распространенное слово, в котором огромное количество людей неправильно ставят ударение - слово «звонить» (не звОнит, а звонИт), причем в разных контекстах ударение ставится по-разному (т.е. многие говорять звонИть, но в другом контексте наприер «Ты мне позвОнишь?» ставят неправильное ударение. Такие ошибки чаще всего обусловлены тем, что ударение в русском языке «подвижно». Еще ударение в слове может меняться с течением времени, с развитием языка, например во времена развития воздушного транспорта (тогда налет измерялся не часами,а километрами), большинство говорило не киломЕтр, а килОметр, потом как-то плавно перешло в киломЕтр, но некоторые до сих пор говорят килОметр. Такие ошибки надо стараться избегать, проверяя себя с помощью орфоэпического словаря.

Ошибок, которые люди допускают, огромное количество, но есть «Топ 13 ошибок», они настолько часто встречаются, что люди, пытаясь избавить человечество от них, создают такие памятки:

«1. «ОПЛАТИТЕ ЗА ПРОЕЗД»! Можно или «оплатить проезд», или «заплатить за проезд»!

2. В русском языке НЕ СУЩЕСТВУЕТ слова «ЛОЖИТЬ»! С приставками -- пожалуйста: ПОложить, ЗАложить, ПЕРЕложить.

3. Вы все ещё «звОните»?! Образованные люди говорят: «тебе Вася звонИт», «позвонИшь маме».

4. Как известно, в России две беды: «-ТСЯ» и «-ТЬСЯ».Данную ошибку допускал каждый!

5. Не существует слов «вообщем» и «вобщем»! Есть слова «ВООБЩЕ» и «В ОБЩЕМ».

6. Написание «извЕни» вместо «извИни».

7. Как можно в слово «будущий» запихнуть букву «Ю», чтобы получилось «будуЮщий»? «Буду» -- «будущий», «следую» -- «следуЮщий».

8. Сколько можно сомневаться: «приЙТи» или «приДТи»? Запомните раз и навсегда, правильно -- «приЙТи». НО в будущем: ПРИДУ, ПРИДЁШЬ, ПРИДУТ.

9. Заказали «экспрессо»? Чтобы быстрее приготовили? Кофе называется «ЭСПРЕССО»! А есть ещё «лАтте» (ударение на «А», две «Т») и «капуЧино» (одна «Ч»).

10. Поздравляю с (чем?) днём (чего?) рожденИЯ! Иду (куда?) на день (чего?) рожденИЯ! Был на ДНЕ рожденИЯ.

Никаких «иду на день рожденИЕ», «поздравляю, с днем рожденИЕм» и т.п.!

11.Девушки, если парень пишет «симпОтичная девчЁнка» и «хорошо выглЕдиШ» ставьте на нём жирный крест! Зачем вам такой грамотей?!

12. Имейте в виду, что «ИМЕТЬ В_ВИДУ» пишется раздельно!

13. Все, кто ещё говорит «ИХНИЙ», будут гореть в аду!»

Но естественно самой распространенной ошибкой (кстати, это САМАЯ часто встречающаяся ошибка в ЕГЭ) является написание: «-ТСЯ» и «-ТЬСЯ». Это правда похоже на «беду», на такую ошибку можно наткнуться где угодно, я даже не могу сказать точно, допустил ли я это ошибку в данном тексте? Ведь многие пишут на автомате, забывая о правописании, хотя есть люди у которых просто прекрасная интуиция, и они почти не допускают ошибок. Но выработать такую интуицию можно, чем? - чтением, если вы будете много читать, то у вас выработается своеобразная память и слова просто будут вспоминаться, и, как правило ошибок станет намного меньше, даже если вы не так-то и хорошо учили русский язык в школе.

Подведем итог. Нарушение норм языка - вполне нормальное явление для любого языка, но надо стараться не делать таких ошибок. Мы носители языка и должны уважать его, в первую очередь, не коверкая его своими ошибками, если каждый сделает это, то язык станет чище, да и иностранцы нас начнут понимать и у них проснется интерес к языку.

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.

    дипломная работа , добавлен 11.02.2014

    Предмет и задачи культуры речи. Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Нормы современного русского литературного языка, речевые ошибки. Функциональные стили современного русского литературного языка. Основы риторики.

    курс лекций , добавлен 21.12.2009

    Языковые нормы - явление историческое, изменение которого обусловлено постоянным развитием языка. Определение и виды литературных норм. Процесс формирования норм русского литературного языка. Вклад Н.М. Карамзина и А.С. Пушкина в его становление.

    дипломная работа , добавлен 15.02.2008

    Словообразовательная система русского языка XX столетия. Современное словопроизводство (конец ХХ века). Словарный состав русского литературного языка. Интенсивное образование новых слов. Изменения в семантической структуре слов.

    реферат , добавлен 18.11.2006

    Признаки русского литературного языка. Охрана литературного языка и его норм - одна из основных задач культуры речи. Характеристика письменно-книжной и устно-разговорной форм языка. Особенности научного, публицистического и официально-делового стилей.

    презентация , добавлен 06.08.2015

    Растущая национализация русского литературного языка, отделение его от церковно-книжных диалектов славянорусского языка и сближение с живой устной речью. Основные группы слов, "уязвимые" для проникновения иностранных слов; значение реформирования языка.

    творческая работа , добавлен 08.01.2010

    Понятие об орфоэпии. Определение правильности выбора интонационных норм и ударений. Особенности произношения форм слов, гласных и согласных звуков русского языка. Источники отклонения от норм литературного произношения. Частые ошибки в устной речи.

    реферат , добавлен 24.11.2010

    Классификация стилей современного русского литературного языка. Функциональные разновидности языка: книжный и разговорный, их деление на функциональные стили. Книжная и разговорная речь. Основные черты газетного языка. Разновидности разговорного стиля.

    контрольная работа , добавлен 18.08.2009

    Краткие сведения из истории русской письменности. Понятие о лексике современного русского языка. Изобразительно-выразительные средства языка. Лексика русского языка. Фразеология современного русского языка. Речевой этикет. Типы словообразования.

    шпаргалка , добавлен 20.03.2007

    Поуровневая классификация литературных норм. Классификация речевых ошибок как фактор отступления от языковых норм. Изменения в русском языке и отношение к ним разных групп населения. Речевая культура современного общества. Реформа русского языка 2009 г.

Языковые нормы, особенно нормы такого развитого литературного языка, как русский язык, – это явление сложное и многоаспектное, отражающее и общественно-эстетические взгляды на слово, и внутренние, не зависимые от вкуса и желания говорящих закономерности языковой системы в ее непрерывном развитии и совершенствовании.

В то же время культура речи предполагает соблюдение этих норм с разной степенью обязательности, строгости, отмечаются колебания норм, что отражается на оценке речи, которая происходит по шкале правильно/допустимо/неправильно . В связи с этим принято различать два типа норм императивные (обязательные) и диспозитивные (восполнительные). Нарушения императивных и диспозитивных норм могут быть осмыслены как грубые и негрубые.

Императивные нормы в языке – это обязательные для реализации правила, отражающие закономерности функционирования языка. Примером императивных норм являются правила спряжения, склонения, согласования и т. п. Такие нормы не допускают вариантов (невариативные нормы), и любые другие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые. Например: алфавИт (не алфАвит), прИнял (не принЯл), курица (не кура), благодаря чему (не благодаря чего).

Лингвисты отмечают, что варьирование нормы – это объективное и неизбежное следствие языковой эволюции. Наличие вариантности, т. е. стадии сосуществования старого и нового качества, с их точки зрения, даже полезно, целесообразно: варианты позволяют привыкнуть к новой форме, делают изменение нормы менее ощутимым и болезненным, (например, волнАм – вОлнам, Искристый – искрИстый, трАвниковый – травникОвый ). Эти варианты охватывают разные уровни языка: существуют варианты нормы орфоэпические (будни[ш]ний и будни[ч"]ный ), морфологические и словообразовательные (спазм муж. род и спазма жен. род, проказить и напроказничать ), варианты грамматических форм (чаю и чая , каплет и капает) , синтаксические варианты (исполненный чем и исполненный чего , жду письмо и жду письма ).

Варьирование формы – это не постоянное свойство конкретных языковых единиц. Колебание продолжается более или менее длительный период, после чего варианты расходятся в значениях, приобретая статус самостоятельных слов. Например, в прошлом необразованного человека (невежду) можно было назвать и невежей. (У И. А. Крылова: Невежи судят точно так. В чем толку не поймут, то все у них пустяк. ) В другом случае продуктивный вариант полностью вытесняет своего конкурента (так случилось, например, с вариантами тОкарь и нормативным в XVIII–XIX в. токАрь ).

Преобразование полных, избыточных вариантов в неполные, отличающиеся друг от друга стилистической или эмоциональной окраской, является ярким показателем совершенствования русского литературного языка.

Что же принимается во внимание при выборе одного из вариантов как предпочтительного, правильного?

Признание нормативности (правильности) языкового факта опирается обычно на непременное наличие трех основных признаков:

1) регулярную употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения;

2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки);

3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения (причем роль судьи в этом случае обычно выпадает на долю писателей, ученых, образованной части общества).

Для нормы характерна системность и связь со структурой языка, стабильность, историческая и социальная обусловленность и в то же время динамичность и изменчивость.

Таким образом, норма может быть строго обязательной (не допускать вариантов) и не строго обязательной. При этом могут быть три возможных соотношения нормы и варианта:

· норма обязательна, а вариант запрещен (вне литературного языка);

· норма обязательна, а вариант допустим;

· норма и вариант равноправны.

Будем исходить из убеждения, что русский литературный язык включает два разносистемных образования: кодифицированный литературный язык и разговорную речь, которую только сила традиции мешает назвать разговорным языком. Разговорная речь, как уже было сказано, спонтанна; она, в отличие от текстов кодифицированного литературного языка, в первую очередь письменных, предварительно не готовится, не обдумывается. И поэтому с точки зрения культуры владения языком разговорная речь является особым объектом. Сложность изучения разговорной речи в плане культуры речи состоит в том, что ее спонтанное осуществление, отсутствие контроля за исполнением, который обычен при общении на кодифицированном литературном языке, приводит к неизбежному определенному проценту ошибок и недочетов, которые должны быть отграничены от норм разговорной речи, в свою очередь, в кодифицированном литературном языке справедливо квалифицирующихся как ненормативные явления.

Почему именно орфоэпические нормы чаще всего нарушаются в речи и почему именно на эти ошибки люди обращают внимание в первую очередь?

Орфоэпия (от греч. orthos – правильный и epos – речь) – совокупность норм национального языка, обеспечивающих единство его звукового оформления, единообразие которого содействует облегчению словесного общения.

Особенность орфоэпических норм состоит в том, что они относятся исключительно к устной речи. В рамках орфоэпических норм рассматривают нормы произношения и ударения, т. е. специфические явления устной речи, обычно не отражаемые на письме.

В области орфоэпии языковая система целиком определяет норму, например: фонетическое чередование «о» под ударением с безударным «а», оглушение звонких согласных в конце слова и перед глухими согласными и т. п., на что должно ориентироваться общество.

Нормы ударения регулируют выбор вариантов размещения и движения ударного слога среди неударных. Можно квартАл, нельзя квАртал. Нормы русского современного ударения в литературном языке тесно связаны с морфологическими свойствами частей речи и оказываются одним из их формальных показателей. Подвижность и разноместность ударения обусловливают трудности при усвоении акцентологических норм.

В современном русском языке имеется более 5000 общеупотребительных слов, у которых зафиксировано колебание в ударении. Трудности для говорящих представляют сочетания звуков [ЧН], [ШН], [ЧТО], [ШТО] , произнесение иноязычных и заимствованных слов, смысло– и форморазличительное ударение.

Знание и соблюдение орфоэпических норм в русском языке очень важно, так как ударение в слове – это очень чувствительный инструмент, который выполняет несколько функций. Общекультурная функция проявляется в произнесении слов (особенно имен собственных), связанных с историей и культурой того или иного народа (Мусоргский, Иванов, Пешков, Пикассо ). Смыслоразличительная функция реализуется в употреблении омонимов (хАос – хаОс, счАстливо – счастлИво, языкОвый – языковОй, зАнятый – занятОй и т. д.).

Лексические нормы включают употребление слова в строгом соответствии с его словарным значением, а также нормы относительно употребления слов в сочетаниях с другими словами.

Приведем пример типичных нарушений лексических норм этого рода (здесь и далее примеры из книги М.В. Горбаневского, Ю.Н. Караулова, В.М. Шаклеина «Не говори шершавым языком: о нарушениях норм литературной речи в электронных и печатных СМИ»):

Мы надеялись получить ответ на эти опасности. Опасности не требуют ответа. Следовательно, имелось в виду совсем другое слово: вопросы, предупреждения, угрозы .

Таким образом, если знать лексические значения каждого употребленного слова, то ошибку, связанную с употреблением слова в несвойственном ему значении, допустить трудно.

Второй случай лексических ошибок связан с нарушением норм лексической сочетаемости слов.

Нарушение норм лексической сочетаемости, связанное с тем, что употребленные слова не могут дополнять друг друга, можно проиллюстрировать следующими примерами:

Она рассказала всю его автобиографию . Автобиография пишется или рассказывается только самим автором, поэтому рассказать чью-то автобиографию нельзя (можно только биографию ). Или: На всех будет одета обувь фирмы... В русском языке обувь обувают , а одежду надевают , поэтому данное сочетание одета обувь правильным назвать нельзя.

Часто нарушается правильность речи и в устойчивых сочетаниях, которые нельзя неоправданно разбивать без потери смысла, например: занимает большое значение (есть фразеологизм иметь большое значение , но занимать значение – неправильно). Или: Мы в данной ситуации хотели помахать мускулами (обычно говорят махать кулаками ).

Еще одна разновидность норм лексической сочетаемости связана со словами, которые требуют обязательного распространителя при них. Например, поехать (куда?) в отпуск, на дачу, в институт и т. д. В устной речи мы иногда можем сказать «Я поехал» , но при этом обычно в рамках той или иной ситуации распространитель (куда именно поехал) становится ясным из контекста, а в письменной речи чаще всего ощущается семантическая незавершенность, неполнота конструкции. Подобного рода распространители требуются многим словам: знать (кого? что?), понимать (кого? что?), делать (кого? что?), диплом (кого?), основатель (чего?) и т. д.

Таким образом, для того чтобы соблюдать лексические нормы, недостаточно только знать лексическое значение употребленного слова, нужно еще и владеть информацией о его лексической сочетаемости.

Словообразовательные нормы регулируют выбор морфем, правила их размещения и соединения в составе нового слова.

В современном русском языке встречаются следующие нарушения словообразовательных норм:

Ошибки, связанные с нарушением словообразовательной структуры слов русского языка, использованием отсутствующих в языке форм. Например, нет форм 1 лица единственного числа у глаголов пылесосить (нельзя пылесосю или пылесошу ) и победить (нельзя победю или побежу ) и т. п.

Искусственно образованные слова – например, преклонник (вместо поклонник ), учтительный (вместо учтивый) , традициозный (вместо традиционный ), отстабилизировать ситуацию (вместо стабилизировать) , отменение (вместо отмена ), очарователъство (вместо очарование) , гостеприимчивость (вместо гостеприимство ) и т. д.

Морфологические нормы регулируют выбор вариантов морфологической формы слова и вариантов ее сцепления с другими: можно употребить офицеры , инженеры , нельзя – офицера , инженера ; можно много дел, нет мест и нельзя – много делов , нет местов .

Нарушения морфологических норм проявляются:

в образовании форм рода имени существительного: вкусная какао (вместо вкусное какао ) и т. д.;

в употреблении форм числа имени существительного: подготовки к экзаменам (вместо подготовка к экзаменам) , без финансовых поддержек (вместо без финансовой поддержки) и т. д.;

в употреблении падежных форм имен существительных: сколько время (нужно сколько времени ), соринка в глазе (нужно соринка в глазу ), выборА (нужно вЫборы ) , шоферА (нужно шофЕры ) , день рожденье (нужно день рождения ) , с людя ми (нужно с людь ми ) и т. д.

Часто встречаются ошибки при изменении глаголов: жг ет (вместо жж ет ), хочут (вместо хотят ), ложь (вместо положи или клади ), ехай , ехайте, езжайте (вместо поезжайте ), игрались (вместо играли ), вылазиют (вместо вылезают) и т. д.

Очень много нарушений норм происходит при склонении имен числительных, употреблении форм степеней сравнения прилагательных и т. д.

Таким образом, нарушение морфологических норм обусловлено прежде всего слабым знанием правил и требований, зафиксированных в учебниках и словарях, низким общекультурным уровнем говорящего или пишущего.

Синтаксические нормы определяют правильное построение и употребление всех синтаксических конструкций.

Основные нарушения синтаксических норм связаны с ошибками в следующих случаях:

· при употреблении словосочетания с управлением. Например: отзыв о чем (не на что) ; рецензия на что (не о чем); характеристика кого (не на кого) ; отчитаться в чем и о чем ; отметить, объяснить что (не о чем ); констатировать что (не о чем );

· при неправильном порядке слов. Например: Он любил и увлекался футболом (правильно: он любил футбол и увлекался им );

· при пропуске слов. Например: Читают разные книги, написанные одним из авторов;

· при немотивированном дублировании подлежащего местоимением. Например: Товары, которые должны были завезти, они были на складе (правильно: Товары, которые должны были завезти, были на складе);

· при употреблении причастных и деепричастных оборотов. Например: Он является главным лицом, пришедший на презентацию.. . (правильно: Он является главным лицом, пришедшим на презентацию...) Посмотрев фильм, писатель стал еще ближе мне и дороже (правильно: Когда я посмотрел фильм, писатель стал мне еще ближе и дороже ).

Таким образом, синтаксические нормы диктуют необходимость знания особенностей синтаксических конструкций, умения правильно употреблять их в речи.

Следовательно, забота о правильности речи – это забота не только о сохранении языка, но и о том, чтобы вследствие языковой ошибки не возникло ошибки коммуникативной, о том, чтобы слушатель (читатель) правильно понял все то, о чем говорит (пишет) автор речи.

Это правила употребления существующих языковых средств в конкретный исторический период эволюции литературного языка (свод правил правописания, грамматики, произношения, словоупотребления).

Понятие языковой нормы принято трактовать как образец общепринятого единообразного употребления таких элементов языка, как словосочетания, слова, предложения.

Рассматриваемые нормы не являются результатом выдумки филологов. Они отображают определенный этап в эволюции литературного языка целого народа. Языковые нормы нельзя просто ввести либо отменить, их невозможно реформировать даже административно. Деятельностью ученых-языковедов, которые изучают данные нормы, является их выявление, описание и кодификация, а также разъяснение и пропагандирование.

Литературный язык и языковая норма

Согласно трактовке Б. Н. Головина, норма - выбор единственного среди различных функциональных вариаций языкового знака, исторически принятого в рамках определенного языкового коллектива. По его мнению, она - регулятор речевого поведения многих людей.

Литературно-языковая норма - это противоречивое и сложное явление. Существуют различные трактовки данного понятия в лингвистической литературе современной эпохи. Главная трудность определения - наличие взаимоисключающих признаков.

Отличительные особенности рассматриваемого понятия

Принято выделять следующие признаки языковых норм в литературе:

1. Устойчивость (стабильность) , благодаря которой литературный язык объединяет поколения ввиду того, что нормы языка обеспечивают преемственность языковых и культурных традиций. Однако данный признак считается относительным, потому что литературный язык постоянно эволюционирует, допуская при этом изменения существующих норм.

2. Степень употребительности рассматриваемого явления. Все же стоит иметь в виду, что значительный уровень употребительности соответствующего языкового варианта (в качестве основополагающего признака при определении литературно-языковой нормы), как правило, характеризует и определенные речевые ошибки. К примеру, в разговорной речи определение языковой нормы сводится к тому, что это «часто встречающееся».

3. Соответствие авторитетному источнику (произведениям широко известных писателей). Но не стоит забывать, что в художественных произведениях отражены как литературный язык, так и диалекты, просторечия, следовательно, при очерчивании норм, основываясь на наблюдении за текстами преимущественно художественной литературы, нужно разграничивать авторскую речь и язык персонажей произведения.

Понятие языковой нормы (литературной) связывают с внутренними законами эволюции языка, а с другой стороны, она обуславливается сугубо культурными традициями социума (то, что одобряется им и охраняется, и то, с чем оно борется и что осуждает).

Разновидность языковых норм

Литературно-языковая норма кодифицируется (приобретает официальное признание и впоследствии описывается в справочниках, словарях, имеющих авторитет в социуме).

Существуют следующие виды языковых норм:


Представленные выше виды языковых норм принято считать основными.

Типология языковых норм

Принято выделять следующие нормы:

  • устной и письменной форм речи ;
  • только устной;
  • только письменной.

Типы языковых норм, относящиеся и к устной, и к письменной речи, следующие:

  • лексические;
  • стилистические;
  • грамматические.

Специальными нормами исключительно письменной речи выступают:

  • нормы орфографии;
  • пунктуации.

Также различают следующие типы языковых норм:

  • произношения;
  • интонационные;
  • ударения.

Они применяются лишь к устной форме речи.

Языковые нормы, которые являются общими для обеих форм речи, касаются преимущественно построения текстов, языкового содержания. Лексические же (совокупность норм словоупотребления), напротив, являются определяющими в вопросе правильности выбора подходящего слова среди языковых единиц, достаточно близких ему по форме либо значению и употреблению его в литературном значении.

Лексические языковые нормы отображаются в словарях (толковых, иностранных слов, терминологических), справочниках. Именно соблюдение данного рода норм - залог точности и правильности речи.

Нарушение языковых норм приводит к многочисленным лексическим ошибкам. Их число постоянно возрастает. Можно представить следующие примеры языковых норм, которые были нарушены:


Варианты языковых норм

Они сопряжены с четырьмя этапами:

1. Господствующей выступает единственная форма, а альтернативный вариант принято считать неправильным, так как он находится за гранями литературного языка (к примеру, в XVIII-XIX веках слово "токарь" - это единственно правильный вариант).

2. Альтернативный вариант пробирается в литературный язык на правах допустимого (пометка «доп.») и выступает или разговорным (пометка «разг.»), или равноправным относительно первоначальной нормы (пометка «и»). Колебания относительно слова "токарь" начали проявляться в конце XIX века и продолжались до начала XX века.

3. Первоначальная норма стремительно угасает и уступает место альтернативной (конкурирующей), она приобретает статус устаревшей (пометка «устар.»).Так, вышеупомянутое слово "токарь", согласно словарю Ушакова, считается устаревшим.

4. Конкурирующая норма в качестве единственной в рамках литературного языка. В соответствии со словарем трудностей русского языка ранее представленное слово "токарь" считается единственным вариантом (литературной нормой).

Стоит отметить тот факт, что в дикторской, преподавательской, сценической, ораторской речи присутствуют единственно возможные строгие языковые нормы. В обиходной речи литературная норма более свободна.

Взаимосвязь культуры речи и языковых норм

Во-первых, культура речи - это владение литературными нормами языка в письменной и устной форме, а также умение правильно выбрать, организовать определенные языковые средства таким образом, чтобы в конкретной ситуации общения либо в процессе соблюдения его этики обеспечивался наибольший эффект в достижении намеченных задач коммуникации.

А во-вторых, это область языкознания, которая занимается проблемами речевой нормализации и разрабатывает рекомендации относительно умелого пользования языком.

Культура речи подразделена на три компонента:


Языковые нормы являются отличительным признаком литературного языка.

Нормы языка в деловом стиле

Они такие же, как и в литературном языке, а именно:

  • слово должно быть использовано согласно лексическому значению;
  • с учетом стилистической окраски;
  • согласно лексической сочетаемости.

Это лексические языковые нормы русского языка в рамках делового стиля.

Для данного стиля чрезвычайно важно соответствие качествам, которые обуславливают параметр эффективности делового общения (грамотности). Это качество подразумевает и знание существующих правил словоупотребления, моделей предложения, грамматической сочетаемости, и умение разграничить сферы применения языка.

В настоящее время русский язык владеет множеством вариантных форм, часть которых применяется в рамках книжно-письменных стилей речи, а часть - в разговорно-бытовом. В деловом стиле применяются формы особой кодифицированной письменной речи ввиду того, что исключительно их соблюдение обеспечивает точность и правильность передачи информации.

Сюда можно отнести:

  • неправильный выбор словоформы;
  • ряд нарушений относительно структуры словосочетания, предложения;
  • самая распространенная ошибка - применение в рамках письменной речи несовместимых разговорных форм множественного числа существительных, которые оканчиваются на -а / -я, взамен нормативных на -и / -ы. Примеры представлены в таблице ниже.

Литературная норма

Разговорная речь

Договоры

Договора

Корректоры

Корректора

Инспекторы

Инспектора

Стоит запомнить, что форму с нулевым окончанием имеют следующие существительные:

  • парные предметы (ботинок, чулок, сапог, однако носков);
  • названия национальностей и территориальной принадлежности (башкир, болгар, киевлян, армян, англичан, южан);
  • воинские группы (кадет, партизан, солдат);
  • единицы измерения (вольт, аршин, рентген, ампер, ватт, микрон, однако граммов, килограммов).

Это грамматические языковые нормы русской речи.

Источники языковой нормы

Их как минимум пять:


Роль рассматриваемых норм

Они помогают сохранять литературному языку свою целостность, общепонятность. Нормы защищают его от диалектной речи, профессиональных и социальных арго, просторечия. Именно это дает возможность литературному языку осуществить свою главную функцию - культурную.

Норма находится в зависимости от условий, в рамках которых реализовывается речь. Уместные в бытовом общении языковые средства могут оказаться неприемлемыми в официально-деловом. Норма не разграничивает языковые средства по критериям "хорошие - плохие", а уточняет их целесообразность (коммуникативную).

Рассматриваемые нормы - так называемое историческое явление. Их изменение обусловлено непрерывным развитием языка. Нормы прошлого столетия могут являться в настоящее время отклонениями. К примеру, в 30-40-е гг. считались идентичными такие слова, как дипломант и дипломник (студент, который выполняет дипломную работу). В то время слово "дипломник" - это был разговорный вариант слова "дипломант". В рамках литературной нормы 50-60-х гг. произошло разделение значения представленных слов: дипломник - студент в период защиты диплома, а дипломант - победитель конкурсов, состязаний, смотров, отмеченных дипломом (к примеру, дипломант Международного смотра вокалистов).

Также в 30-40-е гг. словом "абитуриент" называли лиц, которые окончили школу либо поступили в вуз. В настоящее время оканчивающих среднюю школу стали называть выпускниками, а абитуриент в данном значении более на употребляется. Им называют лиц, которые сдают вступительные экзамены в техникумы и вузы.

Такие нормы, как произносительные, свойственны исключительно устной речи. Но не все, что характерно устной речи, можно отнести к произношению. Интонация - достаточно важное средство выразительности, придающее эмоциональную окраску речи, и дикция не являются произношением.

Что касается ударения, оно относится к устной речи, однако, несмотря на то что это признак слова или грамматической формы, он все же принадлежит к грамматике и лексике, а не выступает характеристикой произношения по своей сути.

Итак, орфоэпия указывает на должное произношение определенных звуков в соответствующих фонетических положениях и в сочетаниях с иными звуками, и даже в некоторых грамматических группах слов и формах либо в отдельных словах при условии того, что они имеют свои собственные произносительные особенности.

Ввиду того что язык - средство человеческого общения, он нуждается в унификации устного и письменного оформления. Точно так же, как и ошибки орфографии, неправильное произношение обращает внимание на речь с ее внешней стороны, что выступает помехой в ходе языкового общения. Так как орфоэпия - это одна из сторон культуры речи, она имеет задачу по способствованию поднятия произносительной культуры нашего языка.

Сознательное культивирование именно литературного произношения по радио, в кино, театре, школе имеет весьма существенное значение относительно освоения многомиллионными массами литературного языка.

Нормы лексики - это такие нормы, которые определяют правильность выбора подходящего слова, уместность его использования в рамках общеизвестного значения и в сочетаниях, считающихся общепринятыми. Исключительная важность их соблюдения определяется и факторами культуры, и необходимостью взаимопонимания людей.

Существенным фактором, определяющим значение понятия норм для лингвистики, выступает оценка возможностей применения его в различных типах лингвистических исследовательских работ.

На сегодняшний день выделяются такие аспекты и области исследования, в рамках которых рассматриваемое понятие может стать продуктивным:

  1. Исследование характера функционирования и реализации разного рода языковых структур (в том числе установление их продуктивности, распределения по различным функциональным областям языка).
  2. Изучение исторического аспекта изменений языка относительно небольших временных отрезков («микроистория»), когда выявляются и незначительные сдвиги в структуре языка, и существенные изменения в ее функционировании и реализации.

Степени нормативности

  1. Жесткая, строгая степень, которая не допускает альтернативных вариантов.
  2. Нейтральная, допускающая равнозначные варианты.
  3. Более подвижная степень, которая допускает применение разговорных либо устаревших форм.

Городская научно-практическая конференция

«Школьники города – науке XXI века»

Исследовательская работа

Секция «Русский язык»

Литературная норма и речевая практика газеты

(на материале газеты «Известия Мордовии »)

Подготовили: учащиеся 10А класса

МОУ «Средняя школа №35»

Ликинова Ольга,

Еникеева Кристина

2008 год

Введение

I Литературный язык и языковая норма

1.1 Понятие «литературный язык» и его основные признаки


II Газетно-публицистический стиль как одна из разновидностей русского литературного языка

2.2 Общая характеристика периодической печати как средства массовой информации

III Основные виды нарушений литературной нормы на страницах газеты «Известия Мордовии»

3.1 Грамматические ошибки

3.2 Ошибки словоупотребления

3.3 Ошибки правописания

3.3.1 Орфографические ошибки

3.3.2 Пунктуационные ошибки

Заключение

Список использованных источников

Введение

Предметом данного исследования являются случаи различные виды ошибок (орфографические , пунктуационные , речевые, грамматические), встречающиеся на страницах местной печати.

Тема предлагаемой работы – «Литературная норма и речевая практика газеты (на материале газеты «Известия Мордовии»)». Выбор данной тематики обусловлен прежде всего значимостью объекта исследования на современном этапе развития русского языка . Хочется подчеркнуть, что «Известия Мордовии» являются официальной газетой в Мордовии, каждый номер газеты в целом соответствует уровню и всем критериям качественного издания, таким как: информированность, достоверность, объективность, представительность мнений, независимость суждений. Издание оперативно освещает все происходящие в мире и республике события, дает им взвешенную, профессиональную оценку. Информационно-аналитическая часть газеты посвящена новостям политики, экономики, культуры, спорта и социальным проблемам, вследствие чего представляет интерес для всех жителей Мордовии. Вместе с тем тексты статей содержат разнообразные нарушения норм русского литературного языка, что не может не сказаться на качестве материалов.

Актуальность рассматриваемой темы обусловлена негативным процессом несоблюдения норм русского литературного языка в речевой практике средств массовой информации в целом. Не секрет, что в речи телеведущих, дикторов имеют место отступления от орфоэпических , речевых норм, а на страницах газет и журналов можно встретить ошибки самого различного вида. Необходимо отметить, что язык СМИ должен являться образцом для читателей, ведущая роль в этом должна принадлежать печатным изданиям: газетам, журналам и т. п. Сегодня высказываются серьезные опасения по поводу несоблюдения норм литературного языка в печати, которые могут привести к нарушению представления о правильности как ключевом моменте культуры речи у читателей газеты, особенно у молодёжи, которой совершенно необходим образец для подражания.

Целью данной работы является выявление, анализ и классификация типичных отступлений от литературной нормы в статьях газеты «Известия Мордовии». Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. Проанализировать доступные теоретические научные материалы, связанные с понятиями «литературный язык», «норма», «виды норм».

2. Рассмотреть и проанализировать конкретные статьи в газете «Известия Мордовии» с точки зрения наличия/отсутствия ошибок.

3. Проклассифицировать обнаруженные отступления от норм литературного языка в газетных материалах.

4. Предложить возможные варианты правки обнаруженных ошибок.

При решении поставленных выше задач были использованы следующие методы исследования:

1. описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений;

2. исследовательский метод;

3. метод систематики и классификации.

Материал исследования может быть интересен студентам-филологам, учителям школ, учащимся, а также всем, кому не безразличны проблемы культуры речи. Практическая ценность работы заключается в том, что результаты могут быть использованы в качестве теоретических и практических упражнений на занятиях факультативных и элективных курсов по стилистике и культуре речи, а также при подготовке к ЕГЭ в 11 классе , т. к., по нашему мнению, именно в школе необходимо проводить планомерную работу по воспитанию у школьников речевой культуры.

Работа состоит из введения, трех частей и заключения. Во введении определены цель, задачи, предмет, актуальность, методы и приёмы исследования, а также практическая значимость работы. Глава I представляет собой анализ теоретического материала по теме исследования, в ней обозначены и определены основные научные понятия: литературный язык, норма литературного языка. Во II главе рассмотрены основные особенности газетно-публицистического стиля речи, печати как одного из самых популярных средств массовой информации, а также дана характеристика коммуникативным качествам речи и определены их связи с литературной нормой. III глава представляет практическое исследование, целью которого было нахождение в газетном материале случаев нарушения/отступления от норм русского литературного языка, их систематизация, классификация и описание. Важнейшей составляющей главы являются предлагаемые варианты правки обнаруженных ошибок. В заключении представлены основные выводы по работе. Библиография включает в себя список работ, послуживших теоретическими источниками настоящего исследования, словари. Мы опирались на исследования по вопросам стилистики и культуры речи, . При классификации норм русского литературного языка и описании мы ориентировались на работы, . При анализе норм правописания – на учебники, пособия и справочники.

I Литературный язык и языковая норма

Русский литературный язык ведет свое начало с XI в. Благодаря письменной фиксации литературного языка, письменным и печатным текстам процесс его совершенствования существенно облегчается: на базе языка текстов вырабатываются наиболее адекватные способы передачи мыслей, чувств, новые формы и способы языкового выражения, при этом игнорируется все архаичное, хотя иногда оно и возвращается в речевой обиход, получая новое осмысление (например, слова меценат, лицей ).

Современный русский литературный язык развивается в русле тех принципов организации языковых средств в литературных текстах, которые были определены и закреплены, утверждены в его авторской практике. О русском литературном языке написано множество книг и статей. В них рассказывается и о его сложной и прихотливой истории, и о богатстве и выразительной силе этого величайшего национального достояния, и о той важной роли, которую играет русский литературный язык в нашей стране и на международной арене. «Являясь живой связующей нитью поколений, литературный язык впитал в себя все лучшее, здоровое из народной речи. Он воплощает мировоззрение русского народа, отражая, как в зеркале, достижения его национального духа и культуры» [Горбачевич, 1989:6].

1.1 Понятие литературного языка и его основные признаки

Литературным языком называют исторически сложившуюся высшую (образцовую, обработанную) форму национального языка, обладающую богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей [Горбачевич, 1989:6]. Литературному языку присущи особые свойства. Среди его основных признаков исследователи выделяют следующие:

1)наличие определенных норм (правил) словоупотребления,
ударения, произношения и т. д., соблюдение которых имеет общеобразовательный характер и не зависит от социальной, профессиональной и территориальной принадлежности носителей данного языка;

2)обладание богатым лексическим фондом;
3) стремление к устойчивости, к сохранению общекультурного наследства и литературно-книжных традиций;

4) приспособленность не только для обозначения всей суммы знаний, накопленной человечеством, но и для осуществления отвлеченного, логического мышления;

5)стилистическое богатство, заключающееся в обилии
функционально оправданных вариантных и синонимичных
средств, что позволяет достигать наиболее эффективного выражения мысли в различных речевых ситуациях.

6) сосредоточение и наилучшая организация в единую систему языковых элементов всех уровней языка : лексики, фразеологических единиц, звуков, грамматических форм и конструкций общенародного характера; все эти языковые элементы в течение многих десятилетий усилиями многих поколений писателей, публицистов, ученых были отобраны из общенародного языка;

7) наличие письменной и устной форм.

Эти свойства литературного языка появились не сразу, а в результате длительного и искусного отбора, осуществлявшегося мастерами слова, наиболее точных и весомых слов и словосочетаний, наиболее удобных и целесообразных грамматических форм и конструкций.

Таким образом, современный русский литературный язык, ставший одним из мировых языков, обладает богатейшим лексическим фондом, упорядоченным грамматическим строем и разветвленной системой стилей. На нынешнем этапе развития он противостоит не постепенно исчезающим территориальным диалектам, а ненормированной речи и устарелым фактам словоупотребления. За время, отделяющее нас от эпохи Пушкина, в нормах русского литературного языка произошли существенные изменения. Однако это не разрушило его связи с богатой культурной традицией.

1.2 Понятие «литературная норма», её признаки и типы

Умение различать правильное и неправильное в речи связано с понятием языковой нормы. Норма литературного языка - это общепринятое употребление языковых средств: звуков, ударения, интонации, слов, их форм, синтаксических конструкций [Максимов: 2004, 272]. Среди основных её свойств профессор выделяет: обязательность для всех говорящих и пишущих по-русски, устойчивость, но в то же время историческую изменчивость. «Если бы нормы не были устойчивыми, если ли бы они подвергались различного рода воздействиям, языковая связь между поколениями была бы нарушена. Конечно, неподготовленному читателю трудно, например, понять тексты, написанные в XI-XII вв., по произведения А. Пушкина мы понимаем, за исключением отдельных слов и выражений, хотя эти произведения созданы почти три века назад» [Максимов: 2004, 272] Устойчивость норм обеспечивается во многом также преемственность культурных традиций народа, возможность возникновения и развития мощного потока национальной литературы.

В Толковых словарях «норма» - это узаконенное установление, обычный общепринятый, обязатель­ный порядок, состояние чего-либо; образец; правило.

В учебнике «Русский язык и культура речи» находим следующее определение: «Литературная норма - совокупность фиксированных социально одобряемых правил языка, обязательных для реализации в речи, отражающих закономерности языковой системы и подтверждаемых словоупотреблением авторитетных носителей русского языка» [Ипполитова, 2008: 132].

По мнению, норма - это не только социально одобряемое правило, но и правило, отражающее закономерности языковой системы и подтверждаемое словоупотреблением авторитетных писате­лей [Гобачевич, 1989:31].

Пожалуй, самое полное определение литературной нормы принадлежит: «Норма - это совокупность наибо­лее пригодных («правильных», «предпочитаемых») для обслужи­вания общества средств языка, складывающихся как результат отбора элементов (лексических, произносительных, морфологи­ческих , синтаксических) из числа сосуществующих, наличеству­ющих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов».

В культуре речи каждый вид норм (этических, коммуника­тивных и речевых) предполагает свою шкалу для оценки обще­ния в целом и конкретных его сторон (особенно речи) в частности. Этические нормы оцениваются по шкале прилично / неприлично, хорошо / плохо. Коммуникативные: удачно / неудачно, эф­фективно / неэффективно и т. д. Этикетные (в рамках этиче­ских и коммуникативных): принято / непринято. Речевые - по каждому из достоинств: логично / нелогично, точно / неточ­но, уместно / неуместно, доступно / недоступно, разнообраз­но / однообразно, выразительно / невыразительно и т. д. Язы­ковые: правильно / неправильно.

По мнению учёных, норма нужна для того, чтобы люди понимали друг друга правильно (социальная и ком­муникативная функции); чтобы отличить образованного человека от необразованного (со­циальная и культурная функции); чтобы образованная часть людей с наиболее развитым языко­вым вкусом влияла на воспитание и развитие его у остальных (социальная и эстетическая функции); чтобы сохранять языковые традиции (социальная и культурная функции) [Ипполитова, 2008: 130].

Нормы требуют четко соотносить стилистические особенности, смысловые и экспрессивные оттенки параллельных способов выражения с конкретным контекстом или речевой ситуацией.

Признание нормативности языкового факта опирается обычно на непременное наличие трех основных признаков:
1) регулярную употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения;
2) соответствие этого способа выражения возможностям
системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки);
3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого
способа выражения (причем роль судьи в том случае обычно вы
падает на долю писателей, ученых, образованной части общества) [Ипполитова, 2008: 289].

Литературные нормы фиксируются в словарях, в грамматиках, справочниках по произношению, ударению, управлению, в сводах правил правописания и т. д. Это называется кодификацией норм (получение статуса закона). В силу этого литературный язык оказывается единственно возможным средством общения в самых разнообразных сферах жизнедеятельности человека, поэтому знание основных правил его использования необходимо каждому.

Нормы современного русского литературного языка очень многообразны, многочисленны и в большинстве случаев достаточно определённы и строги. Умение пользоваться ими позволяет человеку говорить и писать правильно, помогает доступному выражению мыслей для других и ясному пониманию мыслей, выраженных другими.

В соответствии с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств в науке выделяются следующие типы норм русского литературного языка:

https://pandia.ru/text/78/461/images/image002_74.gif" width="648 height=285" height="285">

Орфоэпические нормы – это правила звукового оформления слов, частей слов, предложений, т. е. правила произношения звуков, постановки ударения, использования интонации.

Лексические нормы – это правила употребления слов, а также устойчивых словосочетаний в точном соответствии с их значениями.

Стилистические нормы - это правила употребления языковых единиц в соответствии с их стилистическими качествами и характеристиками, т. е. стилистической окраской.

К грамматическим нормам относятся нормы словообразовательные, морфологические и синтаксические.

Словообразовательные нормы – это правила образования слов.

Морфологические нормы - это правила образования форм слов разных частей речи.

Синтаксические нормы – это правила построения словосочетаний и предложений.

Нормы правописания включают в себя орфографические нормы и пунктуационные нормы.

Орфографические нормы – это правила написания слов.

Пунктуационные нормы – это правила постановки знаков препинания, которые служат для смыслового, интонационного и грамматического оформления письменной речи [Ипполитова, Загоровская и др.].

1.3 Вариантность норм в литературном языке

Говоря о норме, нельзя не указать на её относительную устойчивость. Норма, как и всё в языке, медленно, но непрерывно изменяется под влиянием разговорной речи, местных говоров, лексики различных социальных и профессиональных групп населения, заимствований и т. д. Поскольку в языке неизбежно и постоянно что-то устаревает, что-то появляется новое, возникает вариативность нормы. Норма изменяется: 1) когда это функционально целесообразно и необходимо; 2) когда норма неизвестна говорящим на данном языке; 3) когда нарушение нормы не затрагивает функционирование языка (взаимопонимание).

Изменения в языке влекут за собой появление вариантов некоторых норм. Это значит, что одно и то же грамматическое значение (например, места, времени, причины, цели), одна и та же человеческая мысль могут быть выражены неодинаково, посредством разных слов, их форм и сочетаний, с использованием различных фонетических средств. Без преувеличения можно сказать, что вариантность норм является неизменным и неизбежным спутником развития таких живущих интенсивной жизнью, языков, как русский, а нередко причиной затруднений говорящих на нём.

При неравенстве вариантов главным считается вариант, который можно использовать во всех стилях речи. Второстепенным, неглавными признаётся вариант, употребление которого ограничено каким-либо одним стилем.

В пределах литературного языка отмечается наличие «старших» и «младших» вариантов употребления, отсутствие резких границ между правильным и неправильным, субъективность в оценке языковых фактов с точки зрения их допустимости, - все это позволяет, с одной стороны, сохранять целостность литературного языка и, с другой стороны, не допускать его омертвения. Однако литературный язык всегда стремится к тому, чтобы избежать фактов, явлений, абсолютно тождественных по своей семантике (значению) и функции, или свести такие слова и формы к допустимому минимуму, поэтому часто варианты одной и той же нормы распределяются по стилям речи.

Таким образом, языковые нормы не абсолютно неподвижны, но всё же именно они ориентируют в безбрежном море речевой деятельности, оказываются одним из главных условий единства национального языка.

Большинство лингвистов сходятся во мнении, что варьирование нормы – это объективное и неизбежное следствие языковой эволюции. [Ипполитова, 2008: 288] Колебание продолжается более или менее длительный период, после чего варианты либо расходятся в значениях, приобретая статус самостоятельных слов, либо продуктивный вариант полностью вытесняет своего конкурента.

Вместе с тем в речи окружающих нас людей, с телеэкрана, по радио мы все время наблюдаем нарушения норм. Так ли уж необходимо их неукоснительно соблюдать? Ведь в большинстве случаев мы понимаем, что именно эти люди говорят.

Как и за любое нарушение установленных правил, за нарушение норм следует наказание. Это наказание - коммуникативные помехи (непонимание, переключение внимания на то, как человек говорит - насколько грамотно, а не на то, что он говорит. Кроме того, «наказанием» может стать само восприятие человека другими как некультурного, необразованного, а в результате может возникнуть внутренний барьер в общении и у самого говорящего: не знаю, как сказать, - промолчу (как будто говорить приходится на иностранном языке). Следствием этого может стать падение самооценки. Особенно важно соблюдение норм в языке СМИ, т. к. именно он понимается под современным русским литературным языком, служит (или должен служить?) образцом для подражания.

II Газетно-публицистический стиль как одна из разновидностей русского литературного языка

2.1 Понятие газетно-публицистического стиля речи и его особенности

Газетно-публицистический стиль функционирует в общественно-политической сфере и используется в ораторских выступлениях, в различных газетных жанрах (например, передовая статья, репортаж и др.), в публицистических статьях в периодической печати. Он реализуется как в письменной, так и в устной форме.

Одной из основных характерных черт газетно-публицистического стиля является сочетание двух тенденций - тенденции к экспрессивности и тенденции к стандарту. Это обусловлено функциями, которые выполняет публицистика: информационно-содержательная функция и функция убеждения, эмоционального воздействия. Информация в этой сфере общественной деятельности адресована огромному кругу людей, всем носителям языка и членам данного общества, а для актуальности информации очень значим временной фактор: информация должна передаваться и становиться общеизвестной в кратчайшие сроки. В газетно-публицистическом стиле убеждение осуществляется путем эмоционального воздействия на читателя или слушателя, поэтому автор всегда выражает свое отношение к сообщаемой информации, но оно, как правило, не является только его личным отношением, а выражает мнение определенной социальной группы людей, например какой-то партии, какого-то движения и проч. Итак, с функцией воздействия на массового читателя или слушателя связана такая черта газетно-публицистического стиля, как его эмоционально-экспрессивный характер, а с быстротой передачи общественно значимой информации связан стандарт этого стиля.

Тенденция к стандарту означает стремление публицистики к строгости и информативности, которые свойственны научному и официально-деловому стилям. Тенденция к экспрессивности выражается в стремлении к доступности и образности формы выражения, что характерно для художественного стиля и разговорной речи - в публицистической речи переплетаются черты этих стилей.

Газетно-публицистический стиль обладает одновременно консервативностью и подвижностью. С одной стороны, в публицистической речи присутствует достаточное количество штампов, общественно-политических и иных терминов. С другой стороны, стремление к убеждению читателей требует всё новых языковых средств, чтобы оказывать на них воздействие. Именно этой цели служат все богатства художественной и разговорной речи.

Лексика газетно-публицистического стиля имеет ярко выраженную эмоционально-экспрессивную окраску, включает разговорные, просторечные и даже жаргонные элементы, здесь используются такие лексико-фразеологические единицы и словосочетания, которые объединяют в себе функциональную и экспрессивно-оценочную окраски, включает в сферу оценочности даже имена собственные, названия литературных произведений и т. п. Газетно-публицистическая речь активно использует иноязычные слова и элементы слов.

Синтаксис газетно-публицистического стиля речи тоже имеет свои особенности, связанные с активным употреблением эмоционально и экспрессивно окрашенных конструкций: восклицательных предложений различного значения, вопросительных предложений, предложений с обращением, риторических вопросов, повторов, расчлененных конструкций, конструкций с разговорной окраской: построений с частицами, междометиями, построений фразеологического характера, инверсий, бессоюзных предложений, эллипсисов.

2.2 Общая характеристика периодической печати как средства массовой информации

Периодическая печать, наиболее традиционная разновидность mass media, лишенная многих преимуществ телевидения (иллюзия «живого» общения, наличие «картинки», использование паралингвистических средств, широкие возможности для формирования «журналистского имиджа» - вплоть до манеры держаться и внеш­него вида), остается тем не менее и сегодня важнейшим средством массовой информации, обладающим значительным потенциалом воздействия не только на читателя, но и на разные стороны жизни социума.

Периодическая печать выполняет следующие функции:

Информационную (сообщение о положении дел, разного рода фактах и событиях);

Комментарийно-оценочную (часто изложение фактов сопровождается комментарием к ним, их анализом и оценкой);

Познавательно-просветительную (передавая многообразную культурную, историческую, научную ин­формацию, СМИ способствуют пополнению фонда знаний своих чи­тателей, слушателей, зрителей);

Функцию воздействия (СМИ не случайно называют четвертой властью: их влияние на взгляды и поведение людей достаточно очевидно, особенно в периоды так называемых инверсионных изменении общества или во время проведения мас­совых социально-политических акций, например в ходе всеобщих выборов главы государства);

Гедонистическую (речь здесь идет не просто о развлекательной информации, но и о том, что любая информация воспринимается с большим положительным эффектом, когда сам способ ее передачи вызывает чувство удовольствия, отвечает эсте­тическим потребностям адресата).

Газета относится к визуальным средствам массовой информации, т. е. использует письменную форму выражения информации. В периодической печати представлена двоичная зна­ковая система: естественный язык в его письменной (печатной) форме + играющие подсобную роль иконические знаки (фотографий, ри­сунки, карикатуры), а также разного рода шрифтовые выделения, способ верстки и т. д.

Вообще, разница между письменной и устной формами языка не только в том, что одна пишется и читается, а другая произносится и слушается. Пишущий и читающий не видят друг друга. Это затрудняет установление контакта, поэтому пишущий должен стремиться максимально усовершенствовать текст, чтобы быть понятым. Письменная речь существует бесконечно долго, и читающий человек всегда имеет возможность уточнить непонятное выражение в тексте. Языковые особенности письменной речи следующие: преобладание книжной лексики, строгое соблюдение литературных норм, отсутствие невербальных элементов, сложная система графики и орфографии, возможность предварительного обдумывания и отбора лексики и фразеологии, наличие обработанного синтаксиса со сложными предложениями, более строгим порядком слов и последовательностью изложения, замедленное чтение, возможность повторного перечитывания, раздумье после чтения и т. п. Поэтому письменная речь гораздо более сложная, чем устная.

2.3 Коммуникативные качества речи и литературные нормы языка

Коммуникативные качества речи - такие свойства речи, которые помогают организовать общение и сделать его эффективным [Ипполитова, 2008: 184] Среди основных коммуникативных качеств речи выделяются уместность, богатство, чистота, точность, логичность, доступность, выразительность и правильность

Уместность - это одно из важнейших коммуникативных качеств речи, потому что очень часто успех всего высказывания определяется его уместностью или неуместностью. Уместной называется речь, которая соответствует всем составляющим коммуникативной ситуации. Уместность коммуникативное качество, которое более других качеств ориентировано на ситуацию общения в целом и, соответственно, более других свидетельствует о коммуникативной компетентности адресанта . Уместность в широком смысле отражает соблюдение в речи этических и коммуникативных норм, ее соответствие основным параметрам ситуации общения, поэтому такая разновидность проявления этого качества определяется как уместность ситуа­тивная. Уместность в узком смысле предполагает реализацию названного качества в тексте, то есть оценку целесообразности исполь­зования того или иного речевого средства в конкретном высказы­вании относительно особенностей этого речевого произведения.

Богатство языка и речи в целом отражает обилие разных средств языка и речи, которые могут быть использованы в любой ситуации общения и в любом речевом жанре. Богатство речи - это показатель степени разнообразия использованных речевых и языковых средств, качество, которое свидетельствует об определенном уровне речевого мастерства и об осознанном стремлении разнообразить свою речь использованием разных языковых и речевых средств. Соответственно речь образную называют богатой, а речь однообразную - бедной. Богат­ство оценивается как достоинство речи только тогда, когда раз­нообразные средства языка и речи употреблены целесообразно. Основными источниками речевого богатства являются: фонетика , словообразовательные модели, синонимы, антонимы , лексика разных стилистических пластов, полисемия, синтаксис, фразеология. Таким образом, можно выделить богатство интонационное, семантическое и т. д.

Точность речи - это ее безусловное достоинство, показатель речевого мастерства ее автора. Точность речи - необходимое условие ее адекватного и полного понимания, а значит, и эффективности речевого общения в целом. Точной называют речь, если значения слов и словосочетаний, употребленных в ней, полностью соотнесены со смысловой и предметной сторонами речи. Стремясь создать точную речь, автор заботится о том, чтобы ее нельзя было понять приблизительно, неправильно или по-разному.

Точное словоупотребление достигается прежде всего за счёт следующих речевых умений, связанных с лингвистическими средствами: умением выбрать из синонимического ряда нужное слово; избежать речевой неточности из-за невнимательности к форме выражения; разграничивать однокоренные слова и паронимы ; умением употреблять слова пассивной лексики.

Логичность речи - это качество речи, которое должно быть ей присуще обязательно, а если логичность соблюдена во всем, то она становится одним из важнейших достоинств речи. Основные определения логичности речи подчеркивают, что речь можно назвать логичной, когда она соответствует законам логики.

Коммуникативным качеством речи, целиком зависящим от особенностей ситуации общения, а именно - от адресата, явля­ется доступность . Доступность предполагает такое построение речи, при ко­тором уровень сложности речи и в терминологическом, и в со­держательном, и в структурном отношении соответствует уровню понимания адресата. Доступность подразумевает обязательную ответную реак­цию адресата как подтверждение степени понятности услышан­ного или прочитанного. При этом доступность - это не столько качество, сколько достоинство речи, поскольку доступность проявляется в большей или меньшей степени.

Выразительной называется такая речь, в которой выраже­ние своего отношения к предмету и/или форме речи соответ­ствует коммуникативной ситуации, а речь в целом оценивается как удачная и эффективная. Выразительность речи достигается использованием экспрессивных средств, способствующим проведению положительного впечатления у читающего или слушающего. Главное условие выразительно­сти - наличие у автора речи своих чувств, мыслей, своей пози­ции, своего стиля. Выразительность обычно подразумевает ори­гинальность, неповторимость, неожиданность. В этом плане вы­разительная речь - речь всегда новая, «свежая», творческая. Именно этим она способна вызвать интерес и одобрение у тех, кому она предназначается.

Правильность речи – это соответствие её языковым нормам: орфоэпическим, лексическим, словообразовательным, морфологическим, синтаксическим. Забота о правильности речи – это одна из основных задач, которые должны, по нашему мнению, стоять перед журналистами. Однако исследователи отмечают, что «нередко пренебрежение нормативными рекомендациями и традиционной литературной нормой ведёт к явным ошибкам в использовании языковых средств, и современная печать даёт обильные примеры таких ошибок» [Крысин, 2005:54]

В любом случае следует говорить о взаимосвязи и взаимообусловленности коммуникативных качеств речи и норм русского литературного языка: несоответствие нормам неизбежно влечёт за собой нарушения различных коммуникативных качеств речи.

III Основные виды нарушений литературной нормы на страницах газеты «Известия Мордовии»

Опираясь на классификацию норм современного русского литературного языка и классификацию ошибок, мы выделили три группы ошибок, встретившихся на страницах газеты «Известия Мордовии»: грамматические, ошибки словоупотребления и правописания (орфографические и пунктуационные). Говорить о нарушении орфоэпических норм не представляется возможным, т. к. мы исследовали письменную форму русского языка. Всего нами было проанализировано 35 номеров газеты, выявлено более ста ошибок.

3.1 Грамматические ошибки

3.1.1 Смешение видов глаголов

Не допускается соединение в качестве однородных членов глаголов разной видовой принадлежности.

1) Гораздо сложнее, по словам Лобанова, руководить людьми, организовать рабочий процесс.

Глагол руководить организовать – совершенного.

2) В бригаде Виктора почти 30 человек. Их необходимо распределить по участкам, направлять и подсказывать . Ст. Ольги Шуваловой «Я горжусь своей профессией!» 8 августа 2008г. № 000 стр. 1.

Глаголы направлять и подсказывать несовершенного вида, а глагол распределить – совершенного. (Об ошибочном употреблении местоимения будет сказано ниже).

3) Все желающие могли поиграть или наблюдать за игрой в большой теннис, волейбол, баскетбол . 12 августа 2008г. № 000 стр. 2. Ст. «Спортивный праздник прошёл на славу».

Глагол наблюдать несовершенного вида, а глагол поиграть – совершенного.

Чтобы исправить эти предложения, нужно употребить глаголы одного вида, например: Гораздо сложнее, по словам Лобанова, руководить людьми, организовывать рабочий процесс. - Их необходимо распределять по участкам, направлять и подсказывать им . - Все желающие могли поиграть или понаблюдать за игрой в большой теннис, волейбол, баскетбол.

3.1.2 Нарушения управления, связанные с выбором и употреблением предлогов

Важное значение для построения предложений имеет правильный выбор падежа и предлога. Иногда вместо беспредложных конструкций неправильно употребляют предложные сочетания. Например:

1) Объект был сдан в срок и с хорошим качеством . Ст. «Современные спортивные комплексы и школы строит «Спецмонтажстрой» 8 августа 2008 г. № 000 стр. 16.

Правильно: хорошего качества.

В данном случае произошло ошибочное изменение второй части союза не только…но и. правильным следует признать вариант: В этот момент выступаешь не только в качестве тренера, но и как психолог.

3.3 Ошибки правописания

3.3.1 Орфографические ошибки

По мнению большинства исследователей, «следует обратить внимание на негативную в известной степени роль прессы в распространении типичных орфографических ошибок» [Максимов, 2004: 344]. Мы проанализировали статьи газеты «Известия Мордовии» на предмет наличия в них орфографических ошибок. К сожалению, пренебрежение нормами орфографии имеет место на страницах этого уважаемого издания.

1) На стадии завершения находиться монтаж линии по изготовлению колонн. Ст. « строительная компания» - работаем глобально!» 8 августа 2008г. № 000 стр. 4.

Ошибка в правописании формы глагола . В пособии «Русский язык. Для школьников старших классов и поступающих в вузы» читаем: «Буква Ь пишется:

1) в неопределённой форме (мыть - мыться);

2) в окончании 2-го лица ед. ч. (радуешься);

3) в повелительном наклонении после согласных (взвесь - взвесьте);

4) в возвратной частице (суффиксе), находящейся после гласной (учись).

Таким образом, в соответствии с пунктом №1 в глаголе находиться писать мягкий знак не нужно: монтаж (что делает?) находится.

2) Например, работы можно вести под реками, оврагами, лесными массивами, с/х объектами, в специфических грунтах (таких как скальные породы, плАвуны и прочие)

Ошибка в правописании корней с чередующимися гласными. Правописание гласной в корне выделенного слова не может быть проверено подбором однокоренного слова плавать , а подчиняется следующему правилу: «В корне плав- пишется а под ударением и без ударения; плов- - - плыв- пишется в словах пловец, пловчиха, плывуны ». Таким образом, в корне слова следует писать гласную ы.

3) Надо отдать должное нашим олимпийцам: в автографах они не отказали ни кому , хотя это заняло у них немало времени. 27 августа 2008. № 000. ст. Кирилла Дашкова «Мордовия встретила героев Олимпийских игр» Стр.3

Ошибка в правописании отрицательного местоимения. Частица НИ, входящая в состав отрицательных местоимений, пишется с ними слитно при отсутствии предлога: никто – ни у кого.

3.3.2 Пунктуационные ошибки

Статьи, публикуемые на страницах газеты «Известия Мордовии», дали богатейший материал для анализа случаев нарушения норм пунктуации. Ошибок, связанных с неверной расстановкой знаков препинания, оказалось гораздо больше, чем орфографических. В результате анализа статей газеты «Известия Мордовия» нами были обнаружены следующие группы пунктуационных ошибок.

1) Ошибки в постановке знаков препинания при однородных членах предложения

1) Город меня просто очаровал, мы уже тогда поговаривали о свадьбе, и решили пожениться здесь. 12 августа 2008г. № 000 стр. 1. Ст. Натальи Замотаевой «Нам в Мордовии нравится!»

2) «Наверное, не протолкнёшь», - согласился он, и тут же ушёл от разговора о своей работе. 15 августа 2008 № 000 Ст. А. Громыхина, И. Бородачёва «От любви до «Домового» стр. 7

Перед нами предложения, осложнённые однородными членами (сказуемыми), соединёнными одиночным сочинительным союзом И, поэтому запятая перед ним не нужна ни в одном их предложений.

2) Ошибки в постановке знаков препинания при однородных членах предложения с обобщающим словом

1) «Сын полка» ориентирован на подростков из «группы риска» - детей-сирот, детей из неблагополучных и малообеспеченных семей. Ст. Ольги Шуваловой «Юных спецназовцев из Мордовии покажут на Первом канале»7 августа 2008г. № 000 стр. 1

2) Для отличной и результативной работы у нас есть всё техническая база и слаженный коллектив опытных работников. 8 августа 2008г. № 000 стр. 13. Ст. «Бурводстрой»: в ногу со временем»

3) Вчера в Мордовию вернулись триумфаторы Пекинской Олимпиады - Ольга Каниськнна, Де­нис Нижегородов и их тренер Вик­тор Чегин. Их приветствовали сотни жителей республики - тренеры, юные спорт­смены, родственники. 27 августа 2008. № 000. ст. Кирилла Дашкова «Мордовия встретила героев Олимпийских игр» Стр.3

4) И здесь квартиросъемщики и собственники понимали, что платят за конкретные услуги - воду, газ, отопление, свет.

Правило гласит: «После обобщающего слова перед перечислением однородных членов ставиться двоеточие». Таким образом, после обобщающих слов подростков, всё перед однородными дополнениями должно стоять не тире, а пунктуационный знак двоеточие: «Сын полка» ориентирован на подростков из «группы риска»: детей-сирот, детей из неблагополучных и малообеспеченных семей. - Для отличной и результативной работы у нас есть всё: техническая база и слаженный коллектив опытных работников.- Вчера в Мордовию вернулись триумфаторы Пекинской Олимпиады: Ольга Каниськнна, Де­нис Нижегородов и их тренер Вик­тор Чегин. Их приветствовали сотни жителей республики: тренеры, юные спорт­смены, родственники. - И здесь квартиросъемщики и собственники понимали, что платят за конкретные услуги: воду, газ, отопление, свет.

3) Ошибки в постановке знаков препинания при вводных словах

Вводными называются слова, грамматически не связанные с членами предложения (т е. не связанные с ними по способу согласования, управления или при­мыкания), не являющиеся членами предложения и вы­ражающие отношение говорящего к высказываемой мысли, характеризующие способ ее оформления и т. п. Вводным словам присуща интонация вводности, выра­жающаяся в понижении голоса и более быстром их произношении по сравнению с остальной частью пред­ложения. Водные слова выделяются на письме запятыми.

При анализе статей нами обнаружены две разновидности таких ошибок: отсутствие обособления вводных слов и ошибочное выделение запятыми слов, не являющихся вводными.

1) И вот с той поры этот вид спорта для меня стал, можно сказать родным. 7 августа 2008г. № 000 стр. 6. Ст. Владимира Кириллова «Слабых бокс не любит» Интервью с тренером по боксу Сергеем Морозовым.

Водное слово можно сказать, указывающее на оформление высказываемых мыслей, должно выделяться запятыми с обеих сторон, т. к. стоит в середине предложения: И вот с той поры этот вид спорта для меня стал, можно сказать, родным.

2) В первую очередьэто Чамзинский и Рузаевский. 19 августа 2008г. № 000 стр. 5. Натальи Замотаевой «Новостройки в Дубёнках»

В науке о языке различаются следующие основные группы вводных слов:

1) вводные слова, выражающие чувства говорящего (радость, сожаление, удивление и т. п.) в связи с сообщением: к счастью, к несчастью, к сожалению, к удивлению, к радости, к досаде, к ужаса и т п.;

2) вводные слова, выражающие оценку говорящим степени реальности сообщаемого (уверенность, предположение, возможность, неуверенность и т д.): конечно, несомненно, без всякого сомнения, возможно, вероятно, может, может быть, быть может, должно быть, кажется, казалось бы, очевидно, видно, по-видимому, видимо, разумеется, само собой разумеется, безусловно, действительно, подлинно, наверное, пожалуй и т п.;

3) вводные слова, указывающие на источник сообщаемого: говорят, сообщают, передают, по словам.,., по сообщению..., по мнению..., по сведениям..., по-моему, по-твоему, дескать, слышно и т п.;

4) вводные слова, указывающие на связь мыслей, последова­тельность изложения: итак, следовательно, значит, во-первых, во-вторых и т. д., далее, наконец, прежде всего, наоборот, напро­тив, впрочем, между прочим, в общем, в частности, кстати, сказать, стало быть, кроме того, с одной стороны, с другой стороны, главное, например, таким образом и т д.;

5) вводные слова, указывающие на оформление: высказываемых мыслей: словом, одним еловом, коротко говоря, вообще, вообще говоря, иначе говоря, собственно говоря, как говорится, так сказать и т п.;

6) вводные слова, представляющие собой призыв к собеседнику или к читателю с целью привлечь его внимание к сообщаемому, внушить определенное отношение к излагаемым фактам: видишь (ли), видите (ли), понимаешь, пойми, понимаете (ли), поймите, вообразите, знаешь, знаете (ли), пожалуйста, извините, простите, веришь (ли), верите (ли), скажем, допустим, предполо­жим и т п.

3) По аналогии , разрабатывается проектно-сметная документация по жилым объектам на ул. Веселовского и на пр. 60 лет октября. Ст. «Четыре «и» «Горстройзаказчика» 8 августа 2008г. № 000 стр. 6.

4) - Я бы тоже не отказался работать с артистами Музтеатра Мор­довии, - заверил, со своей стороны, хо­реограф в беседе с корреспондентом «ИМ». 15 августа 2008г. № 000 стр. 4. «Саранские артисты танцуют не хуже Волочковой»

Слово (по) аналогии и словосочетание со своей стороны не относятся ни к одной из вышеперечисленных групп, поэтому не являются вводным и выделяться запятыми не должны.

4) Ошибки в постановке знаков препинания при обособленных членах предложения

Обособлением называется смысловое и инто­национное выделение второстепенных членов с целью придать им некоторую самостоятельность в предложе­нии. Обособленные члены предложения содержат эле­мент добавочного сообщения, благодаря чему они логи­чески подчеркиваются и приобретают больший синтак­сический вес и стилистическую выразительность в пред­ложении.

1) строительная компания» осуществляет весь комплекс работ и услугпозволяющих называться строительной компанией полного цикла и выполнять свои обязательства «под ключ». Ст. « строительная компания» - работаем глобально!» 8 августа 2008г. № 000 стр. 4.

В предложении имеется обособленное определение, выраженное причастным оборотом (позволяющих называться строительной компанией полного цикла и выполнять свои обязательства «под ключ») , который стоит после определяемого слова услуг. В таком случае, причастный оборот должен отделяться запятой: строительная компания» осуществляет весь комплекс работ и услуг, позволяющих называться строительной компанией полного цикла и выполнять свои обязательства «под ключ».

2) Ведь в качестве моделей братья выбрали всамделишных, отделывавших квартиры в соседнем доме девчонок-маляров в их, запудренных мелом, спецовках. 15 августа 2008 № 000 Ст. «Свежий ветер» братьев Шадриных» стр. 5

Причастный оборот запудренных мелом стоит перед определяемым существительным, поэтому запятыми выделяться не должен.

3) Если раньше средства, собранные со у всех домов района были сосредоточе­ны на одном счете, то теперь у каждо­го дома есть отдельный накопитель­ный лицевой счет , на котором и акку­мулируются все деньги. 27 августа 2008. № 000. ст. Ирины Мазиной «Даёшь зарплату дворнику!» Стр.2

Причастный оборот, относящийся к существительному средства и стоящий после него, должен выделяться запятыми с двух сторон: средства, собранные со у всех домов района, были сосредоточе­ны на одном счете.

4) Но и семья Рогулёвых имеет прямое отношение к авиации, родной дядя Игоря Владимировича – лётчик, погибзащищая небо Москвы. 15 августа 2008 № 000 Ст. Валентина Ковшова «Русские витязи » из Мордовии» стр. 7

Деепричастный оборот обособляется независимо от места, занимаемого им по отношению к глаголу-сказуемому: погиб, защищая небо Москвы.

5) Ошибки в постановке знаков препинания при оборотах с союзом как

1) Как спортсмену, Виктору Волкову больших высот добиться в боксе не удалось. 7 августа 2008г. № 000 стр. 4

Не выделяется запятыми оборот с союзом как , если он близок по смыслу к выражению со словами в качестве или с такой-то стороны : Я понял это как отказ от работы.

Следовательно, запятая в данном предложении ставиться не должна: Как спортсмену Виктору Волкову больших высот добиться в боксе не удалось (в качестве спортсмена).

2) Уважение, признание, так жекак и престижные и ответственные заказы не приходят сами собой. 8 августа 2008г. № 000 стр. 14. Ст. «Мы строим ради людей».

Предложение простое, осложнённое сравнительным оборотом с союзом как. В русском правописании имеется следующее правило: если в основной части предложения имеется указательное слово так, такой, тот, столь, оборот с союзом как выделяется или отделяется запятыми. Значит, знаки препинания должны быть поставлены следующим образом: Уважение, признание так же, как и престижные и ответственные заказы, не приходят сами собой.

3) Например, работы можно вести под реками, оврагами, лесными массивами, с/х объектами, в специфических грунтах (такихкак скальные породы, плывуны и прочие) 8 августа 2008г. № 000 стр. 9. Ст. «Современные технологии «СМУ-412» - бестраншейное строительство трубопроводов даже в экстремальных условиях»

В соответствии с вышеназванным правилом знаки препинания должны стоять следующим образом: в специфических грунтах (таких, как скальные породы, плывуны и прочие).

6) Запятая при сложных подчинительных союзах

1) Для того, чтобы попасть в сборную Мордовии, ему понадобилось всего два года. 7 августа 2008г. № 000 стр. 5. Ст. Владимира Кириллова «Мои девчонки проигрывать не любят» Интервью с тренером по вольной борьбе.

Перед нами сложноподчинённое предложение с придаточным цели, присоединённым к главной части сложным союзом для того чтобы.

В «Справочнике по правописанию и литературной правке» читаем: «Если придаточное предложение соединено с главным при помощи сложно­го подчинительного союза (благодаря тому что, ввиду того что, вследствие того что, в силу того что, оттого что, потому что, несмотря на то что, вместо того чтобы, для того чтобы, с тем чтобы, в то время как, после того как, перед тем как, с тех пор как, так же как и др.), то запятая ставится один раз: перед союзом, если придаточное предложение следует за глав­ным или находится внутри его, и после всего придаточного предложения, если оно предшествует главному, например: ...Дыхание становилось все глубже и свободнее, по мере того как отдыхало и охлаждалось его тело. Однако в зависимости от смысла, логического подчеркивания придаточно­го предложения, наличия в предложении определенных лексических элемен­тов сложный союз может распадаться на две части: первая входит в состав главного предложения как соотносительное слово, а вторая выполняет роль союза, в этих случаях запятая ставится только перед второй частью соче­тания (т. е. перед союзом что, как, чтобы). Чаще не расчленяется сложный подчинительный союз, если придаточное предложение предшествует главному». Следовательно, первая запятая не должна ставиться: Для тогочтобы попасть в сборную Мордовии, ему понадобилось всего два года.

7) Ошибки в постановке тире в простом предложении

В результате анализа предложений были обнаружены следующие типы пунктуационных ошибок, связанных с постановкой тире в простом предложении:

1) тире между подлежащим и сказуемым

При отсутствии глагола-связки между подлежащим и сказуемым, выраженными существительными в именительном падеже , ставится тире: Сосна – смолистое дерево. В том числе перед словами это, вот, значит, это значит: Аврал – это общая работа.

Тире обычно не ставится в предложениях разговорного стиля: Моя сестра комсомолка. Если в роли связки выступает сравнительный союз: Этот сад как лес. Если между сказуемым и подлежащим стоит вводное слово: Иванов, по-видимому, студент. Если перед сказуемым есть отрицание: Сердце не камень.

1) Дождь или ветер, снег или палящее солнце не повод прекращать работы на объектах. 8 августа 2008г. № 000 стр. 7 «В нашем доме «прописалось» счастье».

Таким образом, постановка тире в рассматриваемом предложении – ошибка.

2) тире в неполном предложении

В неполном предложении тире ставится при пропуске одного из членов: Тёркин – дальше. Автор – вслед.

1) Первый сет выиграл Елгин, второй Истомин. Ст. «Кубок Мордовии-2008 уезжает в Питер» В. Кириллов 5 августа 2008 № 000 Стр. 1

На месте пропущенного сказуемого во второй части сложного бессоюзного предложения должно стоять тире: Первый сет выиграл Елгин, второй - Истомин.

8) Знаки препинания в сложноподчинённом предложении

1) Иной раз даже коренным жителям сложно понять _ к какой улице относится угловой дом. 14 августа 2008г. № 000 стр. 3. Ст. Ольги Рузмановой «Мордовия готовится к Всероссийской переписи населения 2010 года»

Придаточное предложение должно отделяться от главного запятой. Правильным следует считать: Иной раз даже коренным жителям сложно понять, к какой улице относится угловой дом.

2) История праздника Воздушного флота уходит в далёкие 30-е годы, когда вся страна создавала авиацию, когда лётчики считались богами, когда во дворах играли в Чкалова, и каждый мальчишка мечтал стать авиатором .

Перед нами сложноподчинённое предложение с несколькими однородными придаточными, последние два соединяются сочинительным союзом И, поэтому запятая перед ним не нужна.

9) Ошибки в постановке знаков препинания в сложном бессоюзном предложении

1) Но и семья Рогулёвых имеет прямое отношение к авиации, родной дядя Игоря Владимировича – лётчик, погиб, защищая небо Москвы. 15 августа 2008 № 000 Ст. Валентина Ковшова «Русские витязи» из Мордовии» стр. 7

Перед нами сложное бессоюзное предложение, вторая часть которого разъясняет, раскрывает содержание того, о чём говорится в первой. Поэтому между частями должно стоять двоеточие: Но и семья Рогулёвых имеет прямое отношение к авиации: родной дядя Игоря Владимировича – лётчик, погиб, защищая небо Москвы.

10) Ошибки в постановке знаков препинания в предложениях с прямой и косвенной речью

1) Как заявляет директор Теньгушевской ЦРБ Татьяна Иванова: «На дефицит читателей мы не жалуемся» 15 августа 2008 № 000 Ст. Милы Мельниковой «Прибыльное чтение» стр. 6

Ошибка заключается в смешении прямой речи с косвенной. Возможны следующие способы правки: Директор Теньгушевской ЦРБ Татьяна Иванова заявляет, что на дефицит читателей они не жалуются. - Директор Теньгушевской ЦРБ Татьяна Иванова заявляет: «На дефицит читателей мы не жалуемся».

Заключение

Литературный язык - единственно возможное средство общения в самых разнообразных сферах жизнедеятельности человека, поэтому знание основных правил его использования необходимо каждому. Наличие определенных норм словоупотребления, ударения, произношения и т. д., соблюдение которых имеет общеобразовательный и обязательный характер для всех, - один из основных признаков современного русского литературного языка. Нормы современного русского литературного языка очень многообразны, многочисленны, вполне определённы и достаточно строги. Обладая устойчивостью, они обеспечивают преемственность культурных традиций народа, возможность возникновения и развития мощного потока национальной литературы, а их историческая изменчивость объясняется непрекращающимся процессом развития русского языка. Так как в языке неизбежно и постоянно что-то устаревает, что-то появляется новое, возникает вариативность нормы, являющаяся объективным и неизбежным следствием языковой эволюции. Норма выполняет различные функции: социальную, ком­муникативную, культурную и эстетическую. Приоритетной для нашего исследования оказалась функция культурная, позволяющая отличить образованного человека от малообразованного, т. к. соблюдение норм есть непременное условие речевой культуры человека.

В условиях постиндустриального общества (его также называют информационным) роль информации постоянно возрастает. Необходимо отметить, что значительная доля в информационном потоке принадлежит печатным изданиям: газетам, журналам и т. п. Поэтому особенно важно соблюдение норм в языке средств массовой информации, т. к. именно он понимается под современным русским литературным языком и должен служить образцом для подражания.

Изучение теоретического материала по вопросам культуры речи, стилистики подвело нас к понятию коммуникативные качества речи, среди которых выделяются уместность, богатство, чистота, точность, логичность, доступность, выразительность и правильность. Последнее стало для нашего ис-

следования основополагающим. В результате проделанной работы нами были выявлены случаи нарушения уместности, логичности, чистоты (о чём сделаны соответствующие замечания), однако цели проанализировать их специально у нас не было.

Наша работа посвящена рассмотрению случаев нарушения норм современного русского литературного языка в языке газеты. В центре внимания оказались языковые нормы, оцененные нами по шкале правильно/неправильно.

Цель исследования - выявление, анализ и классификация типичных отступлений от литературной нормы в статьях газеты «Известия Мордовии» - была достигнута путем изучения не только работ научного характера, но и анализа конкретных данных, находящихся в самой газете «Известия Мордовии».

При описании разнообразных ошибок, обнаруженных нами на страницах газеты «Известия Мордовии» мы опирались на классификацию норм русского литературного языка, предложенную. Говорить об орфоэпических нормах не представлялось возможным, т. к. мы исследовали письменную речь. Выделяют следующие языковые особенности письменной речи: преобладание книжной лексики, строгое соблюдение литературных норм, отсутствие невербальных элементов, сложная система графики и орфографии, возможность предварительного обдумывания и отбора лексики и фразеологии, наличие обработанного синтаксиса со сложными предложениями, более строгим порядком слов и последовательностью изложения и т. п. в результате анализа газетных материалов мы пришли к выводу, что в них нередко встречаются случаи нарушения норм литературного языка. Мы считаем, наличие разнообразных ошибок снижает качество газетного материала, т. к. газетно-публицистический стиль - одна из разновидностей русского литературного языка, поэтому соблюдение норм должно быть в текстах этого стиля обязательным и строгим.

Нами были определены три группы ошибок, встретившихся на страницах «Известий Мордовии»:

1. Ошибки грамматические (случаи нарушения грамматических норм);

2. Ошибки словоупотребления (случаи нарушения лексических и стилистических норм);

3. Ошибки правописания (нарушение орфографических и пунктуационных норм).

К грамматическим нормам относятся нормы словообразовательные, морфологические и синтаксические. Среди грамматических ошибок мы выделили: смешение видов глаголов; случаи нарушения управления, связанные с выбором и употреблением предлогов; однообразие синтаксических конструкций; ошибки в согласовании сказуемого с подлежащим. Следует заметить, что это не самый многочисленный вид ошибок, в большинстве материалов нормы грамматики соблюдаются точно.

Самый большой блок составили ошибки словоупотребления. К сожалению, газетный материал пестрит разнообразными речевыми ошибками и недочётами. Среди них мы выделили: нанизывание падежей; ошибки в употреблении составных союзов; ошибки в построении предложений с однородными членами; неуместное употребление жаргонного, разговорного, заимствованного слова; речевую избыточность (примеры плеоназма и тавтологии); ошибки в употреблении устойчивых словосочетаний; ошибки, вызванные неправильным выбором слова; употребление речевых штампов без необходимости. Некоторые из встретившихся предложений вызвали улыбку.

Статьи, публикуемые на страницах газеты «Известия Мордовии», дали богатейший материал для анализа случаев нарушения норм пунктуации. Нами были выявлены следующие виды пунктуационных ошибок: знаки препинания при однородных членах предложения и вводных словах; при обособленных членах предложения, знаки препинания в оборотах с союзом как , запятая при сложных подчинительных союзах; тире в простом предложении; знаки препинания в сложных предложениях; при прямой и косвенной речи.

Пренебрежение нормами орфографии также имеет место на страницах этого уважаемого издания, но это единичные случаи.

В заключении следует ещё раз отметить, что базисным элементом языка как единой знаковой системы общения и передачи информации является русский литературный язык, который считается высшей образцовой формой национального языка. Этот тип языка складывался постепенно и сейчас находится в состоянии постоянного развития. На него влияют писатели, поэты и другие мастера слова, создавая новые литературные нормы. Именно этот тип языка изучается и пропагандируется в школах, средствах массовой информации. Однако хочется подчеркнуть, что СМИ далеко не всегда точно следуют правилам и нормам литературного языка, именно в средствах массовой коммуникации встречаются разнообразные ошибки, которые в результате значительного размера охватываемой аудитории закрепляются в массовом сознании. Современная публицистика, в силу ее неразрывной связи с повседневностью, изобилует разговорными словами, можно встретить просторечии, жаргон, большое количество слов иноязычного происхождения. Учеными окончательно еще не установлено, могут ли они, в силу частого использования в различных публикациях, закрепиться в языке в качестве литературной нормы по прошествии времени. Здесь можно выдвинуть предположение, что такой процесс пока происходить не может, а отступления от норм русского литературного языка в СМИ недопустимы.

К сожалению, выявленные ошибки могут негативным образом сказывается на качестве восприятия информации и повлечь за собой некоторое уменьшение популярности этого уважаемого издания среди читателей.

Список использованных источников

1. Большой словарь иностранных слов. Сост. А.Ю. Москвин. – М.: Центрполиграф, 2003.

2. Головин культуры речи. - М.: Высшая школа, 1980.

3. Головин говорить правильно. – Горький.: Волго-Вятское книжное изд., 1966.

4. Голуб русского языка. - М.: Айрис-пресс, 2004.

5. Горбачевич современного русского литературного языка. – М.: Просвещение, 1989.

6. , Саввова язык и культура речи. - М.: Проспект, 2008.

7. Костомаров язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971.

8. Крысин норма и речевая практика газет / Язык современной публицистики. – М.: Флинта-Наука, 2005.

9. Литературная норма и просторечие/Под ред. . – М.: Наука, 1977.

10. Нормы русского литературного языка/Под ред. . – М.: Просвещение, 2006.

11. Ожегов. Лексикография. Культура речи. – М.: Высшая школа, 1974.

12. , Шведова словарь русского языка. - М.: РАН Институт русского языка им. , 2003.

13. Розенталь по правописанию и литературной правке. – М.: Айрис-пресс, 2006.

14. , Теленкова русский язык. - М.: Айрис-пресс, 2006.

15. Русский язык и культура речи/Под ред. проф. . – М.: Гардарики, 2004.

16. Стилистика и литературное редактирование/Под ред. проф. . - М.: Гардарики, 2007.


Самое обсуждаемое
Практическое применение Явления полного отражения Практическое применение Явления полного отражения
Православные школы: достижения и проблемы Православные школы: достижения и проблемы
Формы глаголов в английском языке Формы глаголов в английском языке


top